(요 20:17) | 예수께서 이르시되 나를 붙들지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 아니하였노라 너는 내 형제들에게 가서 이르되 내가 내 아버지 곧 너희 아버지, 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라 하시니 |
Titian 1487/90 – 1576
oil on canvas (110 × 92 cm) — 1511-12
This work is linked to John 20:17
○ 막달라 마리아에게 나타나심 | |
11. | 마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니 울면서 구푸려 무덤 속을 들여다보니 |
12. | 흰 옷 입은 두 천사가 예수의 시체 뉘었던 곳에 하나는 머리 편에, 하나는 발 편에 앉았더라 ![]() |
13. | 천사들이 가로되 여자여 어찌하여 우느냐 가로되 사람이 내 주를 가져다가 어디 두었는지 내가 알지 못함이니이다 ![]() |
14. | 이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수의 서신 것을 보나 예수신줄 알지 못하더라 |
15. | 예수께서 가라사대 여자여 어찌하여 울며 누구를 찾느냐 하시니 마리아는 그가 동산지기인 줄로 알고 가로되 주여 당신이 옮겨 갔거든 어디 두었는지 내게 이르소서 그리하면 내가 가져가리이다 ![]() |
16. | 예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가 돌이켜 히브리 말로 랍오니여 하니 (이는 선생님이라) |
17. | 예수께서 이르시되 나를 만지지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 못하였노라 너는 내 형제들에게 가서 이르되 내가 내 아버지 곧 너희 아버지, 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라 하신대 |
18. | 막달라 마리아가 가서 제자들에게 내가 주를 보았다 하고 또 주께서 자기에게 이렇게 말씀하셨다 이르니라 ![]() |
‘Don't touch me', says Jesus to Mary Magdalene, recoiling. Mary has come to the grave that morning to embalm the body of Christ. To her amazement Jesus is walking around alive. She first mistakes him for the gardener, which is why Titian has him holding a spade.
Irony has it that the crux of the story is presumably based on an translation error. The Greek source text reads: 'Mê mou aptou', which mean either ‘let me go', or ‘do not hold me.' Jesus must have said to Mary that she shouldn't stop him on his way to his father. The Latin Vulgate translation chose for the Noli me tangere interpretation, which the KJV Bible translators in turn copied as ‘Touch me not.'
Hans Holbein the Younger 1497/8 – 1543
oil on panel (77 × 95 cm) — 1524
Royal Collection, Hampton Court, East Molesey
Hans Holbein the Younger biography
This work is linked to John 20:17
Jesus recoils when Mary Magdalene wants to touch him: Noli me tangere – touch me not. In the Gospel of Matthew Mary grasps Jesus by the feet. It is assumed that the text was not translated properly from the Greek (ref. Titian's version).
In the background John and Peter (r.) hurry back after having found the grave empty.
Holbein may have painted this panel while in France, trying to get a position at the court of Francis I.
Jacob van Oostsanen 1470 – 1533
oil on panel (55 × 39 cm) — 1507
Gemäldegalerie Alte Meister, Kassel
This work is linked to John 20:17
Please scroll down to read more information about this work.
"Don't touch me, because I am not yet ascended to my Father", Christ says to Mary Magdalene. The second part of that sentence is displayed on the hem of Christ's robe, in Latin: "nondum enim ascendi ad patrem".
Mary wears a beautiful gown, designed in the fashion of Van Oostsanen's times. Next to her is her usual symbol, a jar with ointment. Christ leans on a spade: according to the story he appeared to Mary as a gardener.
In the background several other scenes from Christ's rising are shown. To the left women find his empty grave. Other scenes show him meeting the three Marys and the men walking to Emmaus.
Other common title of this painting: The Appearance to Mary Magdalene.
'Art and the Bible > arts (그림설명)' 카테고리의 다른 글
The Crucifixion (십자가에 달리심) (0) | 2016.03.09 |
---|---|
The Carrying of the Cross (십자가를 옮기다) (0) | 2016.03.09 |
Ecce Homo (이 사람을 보라) (0) | 2016.03.09 |
The Flagellation (채찍질) (0) | 2016.03.08 |
Doubting Thomas (의심하는 도마) (0) | 2016.03.08 |